
Говорите по‑русски: не «OPEN» а «ОТКРЫТО». Ваш код — следующий? Всем коммитить по‑русски!
Закон о защите прав потребителей дополнят статьей об информации для публичного ознакомления. По общему правилу к ней отнесут нерекламные сведения, которые бизнес размещает в общедоступных местах, например, с помощью вывесок, надписей, указателей, табличек. Правило касается сферы торговли, бытового и иных видов обслуживания.
Информацию для публичного ознакомления надо представлять на русском языке как государственном. Бизнес сможет дополнительно использовать языки республик и народов РФ, если это предусматривает региональное законодательство.
Закон обещает сделать наше публичное пространство более «суверенным»
Как далеко публичное ознакомление от православного интернета?
готовьтесь к тому, что в марте следующего года придется писать коммит как «исправление»
Последствия для бизнеса:
потеря уникальности и конкурентоспособности: иностранные названия часто используются для создания ощущения современности и престижа;
расходы на ребрендинг;
непонимание целевой аудитории: для бизнесов ориентированных на международный рынок или определенную аудиторию, использование международного языка является важным элементом коммуникации. Ограничения могут затруднить взаимодействие с ЦА.
бюрократические сложности: необходимо будет следить за соблюдением новых правил и нормативов, что потребует дополнительных усилий и ресурсов;
штрафы и санкции.
ИТ‑сообщество также находится на передовой англицизма. Мы каждый день пишем код на английском, где пройдет красная линия, давайте порассуждаем вместе?
Аргументы «ЗА» («Давно пора!»):
Суверенитет и безопасность: чем меньше в инфраструктуре и документации непонятный «бэекбоксов» и «легаси», тем лучше. Четкие русские аналоги для терминов повышают прозрачность, снижают зависимость от пиндосовских концепций и помогают выстроить собственную, понятную систему знаний. Это вопрос технологического суверенитета.
Качество документации и коммуникации: Прозрачность для стейкхолдеров и новых сотрудников. Когда ТЗ, документация к API и внутренние мануалы написаны без посторонних англицизмов их понимание становится проще для не‑технарей, менеджмента и junior‑разработчиков, уменьшая количество ошибок и времени на онбординг.
Развитие отечественной терминологии: Это вызов для сообщества — создать и унифицировать точные и удобные русские аналоги. Открывается вынужденная возможность прийти к выстроенной системе терминов, которая облегчит обучение и формализацию знаний в будущем. Процесс через который прошел любой язык, претендующий на технологическое лидерство.
Доступность: снизит порог входа и позволит талантам из регионов глубже погружаться в суть процессов, не спотыкаясь о языковой барьер в самом основании.
Аргументы «ПРОТИВ» («Это техногенный кризис!»)
потеря точности и скорости коммуникации: Английский для ИТ — это не просто заимствования, это точные определения, общепринятые термины с однозначным пониманием. Их замена на многословные и часто неуклюжие кальки («отладка» и «выкатить на прод“) сделает документацию громоздкой и замедлит скорость общения‑ключевые ресурсы разработки.
Изоляция от глобального сообщества и контекста: искусственное создание «русского аналога» терминологии изолирует отечественных специалистов от мирового опыта (ну или создаст необходимость учить на русском еще и на английском)
колоссальные издержки
бюрократизация и абсурд: кто будет верховным арбитром? Чиновник из Роскомнадзора, решающий, является ли «blockchain» брендом или его надо переименовать в «цепочку блоков».
Так что готовьтесь: в марте следующего года вместо «Продакшн упал, потому что в коде кривой костыль» писать в отчетах «эксплуатационная среда стала недоступной вследствие реализации нестандартного программного решения с признаками структурной неустойчивости».
Всё это было бы смешно, если бы не было так грустно.
а вы как думаете: когда русский аналог слова blockchain утвердят, мы наконец догоним и перегоним Силиконовую долину? Или просто будем догонять, но на своих костылях?
Комментарии (0)
atues
16.09.2025 13:42Не будем останавливаться: уберем латинизмы из биологии и медицины! Не "диарея", а "обсирание" и далее по списку
assad77
16.09.2025 13:42А как вам выражение бутабельная медия? По мне так загрузочный диск проще. А в акронисе часто слышал такое. Я в целом за использование русского языка и, по возможности, русской терминологии. Хватило бы даже того, чтобы искусственные англицизмы не использовать. А вот языки переводить, например, точно не надо.
Sneer1
16.09.2025 13:42Все уже было... "... Шишков, прости, - не знаю, как перевести'". И шаропех был вместо бильярда, и мокроступы вместо калош...
Не прижилось это все. Кстати, в "цепочке блоков" насчет ципочки не знаю, а вот "блок", - слово нерусское. Должно быть "цепочка звеньев", например.
Да и слова "шуба" и "юбка", чего уж мелочиться, - тоже нерусские (произошли, кстати, от одного слова). Дамы удут в восторге: при хвастовстве будет что-то вроде: "Я тут знатный тулуп (зипун) из норки купила"...
yujinn
16.09.2025 13:42Прозрачность для стейкхолдеров и новых сотрудников. Когда ТЗ, документация к API и внутренние мануалы написаны без посторонних англицизмов их понимание становится проще для не‑технарей, менеджмента и junior‑разработчиков
Это предложение по-своему прекрасно. Порочность использования англицизмов лучше всего иллюстрировать наглядно.
А по теме, так сказать, статьи... как связаны коммиты (кстати, вы имеете в виду код, комменты в нём или коммент к коммиту) и "информацию для публичного ознакомления", которую будет необходимо предоставлять только (или приоритетно) на русском языке?
Или вы просто любезно предоставили свой вентилятор, оставив "наполнение" этого обсуждения другим пользователям?NightBlade74
16.09.2025 13:42Техническое задание, документация, технарь (как производноеот техники) тоже не русские слова.
Ну и, конечно же, Российская Федерация.
apevzner
16.09.2025 13:42Ну, я думаю, сокет гнездом никто не будет заставлять называть. Но если вместо "пофиксить багу" будут говорить "починить ошибку", на мой взгляд, речь станет чище и понятнее.
Retimeth
16.09.2025 13:42В целом, согласен, но не могу отметить, что "исправить ошибку" звучит все-таки как-то благозвучнее и правильнее в контексте русского языка
LeonidPr
16.09.2025 13:42В начале 2000х, когда еще в универе учился, брал в университетской библиотеке книгу по Win32 API, не помню автора, к сожалению.
Так вот там именно, что сокеты называли "гнездо"! Они решили перевести все, в том числе и термины!
Читать такое было тяжеловато.
nikitaGlobal
16.09.2025 13:42Направление хорошее, но столько лет замусоривали язык, попустительствовали невежеству. Мысль о том что в России нелепо использовать инстранщину хотя бы в тех случаях, когда есть русские слова для выражения необходимого - выглядит дико для обывателя.
К тому же, в самом деле, назвав что-то по-английски или французски, продать можно гораздо дороже.
"Гренки стоят 200 рублей, а крутоны 20 евро."OlegZH
16.09.2025 13:42В таком случае, хотелось бы получить от Вас хотя бы какой-нибудь словарик по рассматриваемому нами вопросу.
nikitaGlobal
16.09.2025 13:42Не знаю почему именно от меня, я не решаю государственные вопросы. Русского навскидку не назову, хотя наверняка есть.
Французский, например, вот
https://webperso.info.ucl.ac.be/~pvr/lexicon.html
Там большинство специфичных терминов заимствованы, но те что в широком употреблении переведены
компьютер - l'ordinateur,
файл - le fichier
Всё возможно, было бы желание.
Pythonpy
она кремниевая!