На Хабре уже были подобные игры с системами письма (например, вот и вот), поэтому не вижу проблемы, чтобы добавить очередной вариант, коих и так уже много.

Критерии

Мои хотелки для этой игры:

  • Максимум латинских букв

  • Минимум кириллических

  • Минимум диакритических знаков

  • Минимум диграфов и триграфов или ещё чего похуже

Соответствия - что получилось

Тут просто таблица с соответствиями кириллицы и моей поделки. Соответствие получилось один к одному, что должно упрощать использование. Часть букв заменить вообще не получилось без жертв, поэтому я их оставил как есть.

В группу "+" вошли те буквы, которые являются чисто латинскими, либо образованы путём добавления к латинской букве какого-либо диакритического знака. В группу "-" вошли те, которые заменить не получилось. Справа подсчитаны чисто латинские буквы из базового набора из 26 букв.

а = a   |   +1    1
б = b   |   +2    2
в = v   |   +3    3
г = g   |   +4    4
д = d   |   +5    5
е = e   |   +6    6
ё = ё   |   +7
ж = j   |   +8    7
з = z   |   +9    8
и = i   |   +10   9
й = ĭ   |   +11
к = k   |   +12   10
л = l   |   +13   11
м = m   |   +14   12
н = n   |   +15   13
о = o   |   +16   14
п = p   |   +17   15
р = r   |   +18   16
с = s   |   +19   17
т = t   |   +20   18
у = u   |   +21   19
ф = f   |   +22   20
х = h   |   +23   21
ц = c   |   +24   22
ч = ч   |   -1
ш = ш   |   -2
щ = x   |   +25   23
ъ = ъ   |   -3
ы = y   |   +26   24
ь = ь   |   -4
э = э   |   -5
ю = ю   |   -6
я = я   |   -7

Исключения:
1-q, 2-w

%:
26/33 × 100% ~ 78.78%+
7/33 × 100% ~ 21.21%-

«Sъeшь jе еxё эtih mяgkih franсuzskih bulok da vypeĭ чаю.»
«Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.»

В итоге Q и W не вошли в состав вообще, так как Q по сути дублирует K, а звука для W в русском вообще нет.

Самыми странными заменами получились: ё = ё, й = ĭ, щ = x

Думаю, с диакритическими знаками всё должно быть понятно - они просто остались на своих же местах в той же форме, то есть это умлаут и кратка (бревис).

А вот щ = x надо дополнительно прояснить: оно получилось близким к некоторым китайским словам из английского (то есть "Xiaomi", "Xi Jinping" и прочие довольно редкие слова с иксом), а также (вот тут уже помогали LLM, поисковики и несколько видео с Ютуба по произношениям) к пиньиню и языкам Пиренейского полуострова, то есть это испанский, португальский и другие языки с меньшим числом носителей, к мальтийскому языку (географически - островная страна южнее Сицилии и Италии). Икс оказался очень многозначным.

В целом получилось примерно 80% латиницы (с учётом двух букв с диакритикой) и 20% кириллицы.

Примеры и сравнения

Для примера взял "Войну и мир" в формате .fb2 (текстовый XML-подобный формат для книг) с Флибусты и прогнал через скрипт для замены букв.

Python
mapping = {
    'а': 'a',
    'б': 'b',
    'в': 'v',
    'г': 'g',
    'д': 'd',
    'е': 'e',
    'ё': 'ё',
    'ж': 'j',
    'з': 'z',
    'и': 'i',
    'й': 'ĭ',
    'к': 'k',
    'л': 'l',
    'м': 'm',
    'н': 'n',
    'о': 'o',
    'п': 'p',
    'р': 'r',
    'с': 's',
    'т': 't',
    'у': 'u',
    'ф': 'f',
    'х': 'h',
    'ц': 'c',
    'ч': 'ч',
    'ш': 'ш',
    'щ': 'x',
    'ъ': 'ъ',
    'ы': 'y',
    'ь': 'ь',
    'э': 'э',
    'ю': 'ю',
    'я': 'я',
}

mapping.update({
    k.upper(): v.upper()
    for k, v in mapping.items()
})

def translit(text):
    return ''.join(mapping.get(ch, ch) for ch in text)

with open('input.txt', 'r', encoding='utf-8') as f:
    text = f.read()

result = translit(text)

with open('output.txt', 'w', encoding='utf-8') as f:
    f.write(result)

И вот начала одного из томов, которые плюс-минус одинаково расположены, так как вот эти заголовки постоянно едут и не начинаются с начала страниц (видимо, проблема самого файла книги) даже в оригинале.

Кириллица | "Химерица"-гибрид
Кириллица | "Химерица"-гибрид

С конца 1811 года началось усиленное вооружение и сосредоточение сил западной Европы, и в 1812 году силы эти – миллионы людей (считая тех, которые перевозили и кормили армию) – двинулись с Запада на Восток, к границам России, к которым точно так же с 1811 года стягивались силы России. 12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война, то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие. Миллионы людей совершали друг против друга такое бесчисленное количество злодеяний, обманов, измен, воровства, подделок и выпуска фальшивых ассигнаций, грабежей, поджогов и убийств, которого в целые века не соберет летопись всех судов мира и на которые в этот период времени люди, совершавшие их, не смотрели как на преступления. Что произвело это необычайное событие? Какие были причины его? Историки с наивной уверенностью говорят, что причинами этого события были обида, нанесенная герцогу Ольденбургскому, несоблюдение континентальной системы, властолюбие Наполеона, твердость Александра, ошибки дипломатов и т. п. Следовательно, стоило только Меттерниху, Румянцеву или Талейрану, между выходом и раутом, хорошенько постараться и написать поискуснее бумажку или Наполеону написать к Александру: «Monsieur mon frère, je consens à rendre le duché au duc d’Oldenbourg»[536], – и войны бы не было.

S konca 1811 goda naчalosь usilennoe voorujenie i sosredotoчenie sil zapadnoĭ Evropy, i v 1812 godu sily эti – milliony lюdeĭ (sчitaя teh, kotorye perevozili i kormili armiю) – dvinulisь s Zapada na Vostok, k granicam Rossii, k kotorym toчno tak je s 1811 goda stяgivalisь sily Rossii. 12 iюnя sily Zapadnoĭ Evropy pereшli granicy Rossii, i naчalasь voĭna, to estь soverшilosь protivnoe чeloveчeskomu razumu i vseĭ чeloveчeskoĭ prirode sobytie. Milliony lюdeĭ soverшali drug protiv druga takoe besчislennoe koliчestvo zlodeяniĭ, obmanov, izmen, vorovstva, poddelok i vypuska falьшivyh assignaciĭ, grabejeĭ, podjogov i ubiĭstv, kotorogo v celye veka ne soberet letopisь vseh sudov mira i na kotorye v эtot period vremeni lюdi, soverшavшie ih, ne smotreli kak na prestupleniя. Чto proizvelo эto neobyчaĭnoe sobytie? Kakie byli priчiny ego? Istoriki s naivnoĭ uverennostью govorяt, чto priчinami эtogo sobytiя byli obida, nanesennaя gercogu Olьdenburgskomu, nesoblюdenie kontinentalьnoĭ sistemy, vlastolюbie Napoleona, tverdostь Aleksandra, oшibki diplomatov i t. p. Sledovatelьno, stoilo tolьko Metternihu, Rumяncevu ili Taleĭranu, mejdu vyhodom i rautom, horoшenьko postaratьsя i napisatь poiskusnee bumajku ili Napoleonu napisatь k Aleksandru: «Monsieur mon frère, je consens à rendre le duché au duc d’Oldenbourg»[536], – i voĭny by ne bylo.

Подсчёт числа строк
Подсчёт числа строк

Тихий ужас, но, возможно, специально разработанный шрифт с оптимизацией под такой гибрид мог бы чуть-чуть улучшить восприятие, особенно по части точек и диакритики над ĭ, i, j.

По занимаемому числу страниц вышло 1196 в оригинале и 1103 в изменённой версии. Процентное изменение, если честно, вообще не впечатляет.

\frac{1103}{1196}\cdot100\% \approx 92.22\%

Но разница в почти 100 страниц чисто на словах звучит не так уж и плохо. Правда, неоптимизированный шрифт немного портит картинку, всё же для чистоты правильнее было бы добавить кернинг, чтобы выборочно поправить межбуквенные расстояния, которые местами не самые естественные из-за смешивания двух принципиально разных алфавитов, и прочие типографские красивости вроде лигатур (мне тут видится убирание точки над i, чтобы выглядело попроще в немоноширинном шрифте), но это уже чересчур...

По занимаемому месту на диске вышло 13.8 MB и 11.8 MB ввиду кодировки UTF-8, в которой латиница кодируется одним байтом, а кириллица кодируется двумя.

И вот ещё примеры панграм со всеми буквами обоих алфавитов в разных шрифтах:

И для шрифта Хабра:

  • Съешь же ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.

  • Sъeшь je exё эtih mяgkih francuzskih bulok, da vypeĭ чaю.

На этом всё.

Вот кому-то делать не...

Комментарии (17)


  1. Esh65
    19.05.2026 16:22

    Вы решили повторить то, что в своё время делали большевики, они русский алфавит, а также татарский и башкирский, может быть ещё какой-то, начинали переводить на латиницу. Для татар и башкир создавать заново, эти два народа писали на арабском.


    1. MainEditor0 Автор
      19.05.2026 16:22

      Да, были такие проекты, причем самые разнообразные. И как в сторону латиницы, так и в сторону кириллицы


  1. old_gamer
    19.05.2026 16:22

    надо ё (йо) надо транслитирировать не в ë, а в ö, тогда я и ю будут ä и ü


    1. MainEditor0 Автор
      19.05.2026 16:22

      Ну, это в целом очень логично и последовательно по части диакритики. Концепт хороший, но это всё довольно чувствительно к нагромождению диакритических знаков в текстах и дело привычки, поэтому мне показалось, что лучше оставить как можно меньше диакритических знаков, чтобы оно казалось более кириллическим и естественным. В итоге их осталось всего два, - и они расположены ровно на тех же самых местах, где они уже и так были в кириллице, и сами значки тоже те же самые - кратка (бревис) и умлаут. Но ничто не мешает сделать по-вашему


    1. MainEditor0 Автор
      19.05.2026 16:22

      Хотя, возможно, лучше вместо точек взять кратку (бревис) под вашу задумку, чтобы был всего один тип диакритики


  1. novice2001
    19.05.2026 16:22

    У меня только 2 вопроса - зачем и на..я?

    Кириллица прекрасно приспособлена к фонетике русского языка. Да, она странно выглядит для тех, чьи родные языки пишутся латиницей. Да, она заставляет переключать раскладку клавиатуры. Но это не те причины, ради которых стоит ломать действительно подходящую письменность. Как и экономия байт в раскладке utf-8 или страниц в книгах.

    У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского с д графами и диакритикой.

    Так зачем?


    1. MainEditor0 Автор
      19.05.2026 16:22

      У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского с д графами и диакритикой.

      Ну, в статье я вообще-то это затрагивал в критериях

      • Минимум диакритических знаков

      • Минимум диграфов и триграфов или ещё чего похуже


      1. novice2001
        19.05.2026 16:22

        Минимум диграфов - это как минимум сломанных пальцев. Нормальное состояние - когда их нет, поскольку это костыли для приспособления чуждой письменности к языку.


        1. MainEditor0 Автор
          19.05.2026 16:22

          В целом я с вами согласен. Но тем не менее есть, например, сочетание СЧ, которое на Щ не торопятся заменять.

          Это я не упоминал явно, но соответствие один к одному мне выжать удалось. То есть диграфов и тем более триграфов нет вообще.

          Но проблемы скорее типографические и с привыканием. А так в целом люди влспринимают письмо практически по памяти, но отказываться от звукового соответствия было бы слишком большой потерей целой связи, облегчающей восприятие


          1. novice2001
            19.05.2026 16:22

            СЧ - это не диграф для звука Щ. Это сильная тенденция в беглой устной речи объединять два разных звука в один. Причем не только внутри слова, а и на границе "из чего" - "ищево". БОльшую часть слов с сочетанием СЧ мы можем произносить двумя способами: "расческа" и "ращеска".

            ТС в данном отношении ещё слабее.


        1. MainEditor0 Автор
          19.05.2026 16:22

          Или еще ТС=Ц


        1. aamonster
          19.05.2026 16:22

          Я не понимаю. Ресурс населён в основном программистами, причём не программистами на APL. Казалось бы, можно ожидать, напротив, подхода "всё должно записываться символами ASCII".


          1. novice2001
            19.05.2026 16:22

            Да и вообще пора уже отказаться от архаичных естественных языков и перейти в общении на C или Python


    1. Arhammon
      19.05.2026 16:22

      Кириллица прекрасно приспособлена к фонетике русского языка.

      Это почему болгарско-греческий к чему-то там приспособлен, а латинская адаптация нет?

      У нас перед глазами есть примеры славянских языков с латинской письменностью, в которых черт ногу сломит. Например, польского 

      А может поляков спросим что они думают про то как греческо-болгарский алфавит подходит славянским языкам? Крайне подозреваю что на сохранившиеся одинаковые слова написанные на кириллице поляк так же будет смотреть и говорить что это какие-то непонятные кракозябры, как я смотрю на szczęście.

      Так зачем?

      Не зачем, точнее цена слишком велика - пару десятилетий назад еще, когда технологии были нерусифицированные, еще можно было поднять вопрос о латинице. Более того транслит использовался добровольно и с песней. То сейчас нет, никто не поймет зачем.


  1. Mizantrop777
    19.05.2026 16:22

    A 3a4eM Bce 3To Hy3lEHo, Korga Mo3IEHo I7ucaTb TaK?

    OJI6aHcKuu He 3Haewb, 4To Jlu?


    1. zlorange
      19.05.2026 16:22

      Слишком молодой.

      Вот и выросло поколение, которое...


  1. Haligali99
    19.05.2026 16:22

    Очередной Франкенштейн на алфавитном поле