На основе разговоров с выпускниками ведущих вузов Москвы и комментариев на Хабре.

___Военные/сотрудники спецслужб быстро и/или эффективно выучивают языки

В бесчисленных фильмах на территории противника действует иностранный разведчик, изображающий местного жителя. В реальности такое почти невозможно: нужны выдающиеся способности к языкам и годы, многие годы подготовки.

А спалишься на любой мелочи. Обычная шпана вычисляет самозванцев с полпинка: «Кого знаешь?» Штирлица не то, что не было – его быть не могло, потому что никогда ещё он не был так близок к провалу, как КАЖДУЮ СЕКУНДУ. Тем более под лупой гестапо. (Окей, персонаж Ю.Семёнова правдоподобный: набор исключительных качеств + хорошая легенда.)

Поэтому в реальной жизни разведчик работал не под видом местного, а под видом иностранца. И разведданные получал через завербованных МЕСТНЫХ чиновников и военных. Оно и сейчас так происходит. (То, что язык для разведчика – только полдела, мы даже не обсуждаем.)

Нет и не было никогда у спецслужб никаких суперэффективных методик. Уровень среднего выпускника ВИИЯ подразумевал вполне легальную работу военного переводчика, которому до носителя как до луны.

___Про детей

Никто не спорит с тем, что они круто усваивают языки. Миф заключается в том, что они якобы делают это «легко» и/или «быстро». Очень многим детям ставят диагноз «задержка развития речи», и причины далеко не всегда патологические. Школьные учителя периодически выкладывают в сеть ужасы, которые генерируют вполне нормальные дети (пр. время «цвести»: «цвестил», «цвестила» и т.п.)

В кои-то веки небанально по поводу детей и ин.языков: 42 секунды и с 30:02 до 36:07

Обычно делятся ошибками выжившего историями успеха, а я вот поделюсь, как ребёнок практически на моих глазах НЕ выучил язык естественным путём.

В 2012-м в Лондоне рождается девочка. Отец и всё прочее окружение – англичане, мать – русская. Учит ребёнка русскому.

С 13-ти до 16-ти месяцев с девочкой full time нянчится русская бабушка, которая специально прикатила в Лондон и по-английски ни бельмеса. Мать разговаривает с дочкой сначала только по-русски, затем 50 на 50, когда ребёнок уже заговорил (внезапно на английском). Смотрят советские мультики.

Русские родственники души в девочке не чают, часто звонят по видеосвязи. Каждые 2 года её возят с ними «общаться» на 1-2 недели. Во второй приезд у нас истерика: Stop it, stop it, stop it!!! (реакция на непрерывную русскую речь) Ребёнок толковый, абсолютно нормальный. По-русски не говорит до сих пор. Иногда заучивает поздравления к восторгу русской родни, но произносит их с лютым акцентом, явно плохо понимая, что говорит. Вот вам и mother tongue.

___Американцы не понимают британцев…

… канадец в Австралии не понимал местных…
… русская учительница английского не могла понять лондонского таксиста, потому что он кокни – прохожим пришлось ей помогать…

Английский для делового взаимодействия везде плюс-минус одинаковый, и носители нормально себя чувствуют на любой англоязычной территории. Проблемы с местными выражениями бывают, но не больше, чем у пенсионера с внуками, обсуждающими бан за аву или факапы в интерфейсе: все переключаются на общепонятный язык за секунду.

Однажды в британском Уэртинге мои американские друзья общались по телефону с местным клиентским сервисом. Я очень конкретно и подробно их выспросил, испытывают ли они хоть какие-то языковые проблемы. Ноль. Zero. Никаких. Небольшие странности понятны из контекста. Да и не используют люди местные выражения, если слышат акцент. Опросы других носителей дали те же результаты.

Никогда. Вообще никогда носители английского не используют переводчика для переговоров с другими носителями английского. Сколь бы важные ни решались вопросы. Да, пожилые англичане любят ворчать, что не понимают «о чём они там говорят в Глазго» или в 100 км от Лондона. Пожилые англичане вообще любят ворчать.

___Тыжпереводчик!

В бюро переводов, где я работал, пришёл как-то человек с просьбой перевести стихотворение на английский для публикации за рубежом. Ржал Хихикал весь отдел переводов (не в лицо, конечно).

От заказа, естественно, отказались. Наскоро объяснили, что русские переводчики, способные его выполнить, в природе почти не встречаются. Тут надо носителя английского, с литературным талантом и чтобы русский хорошо знал. И непонятно, как такую работу тарифицировать. Да даже чтобы просто найти такого переводчика, – уже нужен человек со специальными навыками.

Не то чтобы у многих возникает такая потребность. Просто если не понимаешь, что не так с этим заказом, это означает большие (отлично монетизируемые!) проблемы с пониманием того, что там вообще происходит в области изучения языков. Для начала рекомендовал бы вот эту статью.

___Языки у меня не идут – я технарь

Гуманитарий или технарь к изучению языков не имеет никакого отношения вообще. Дело там совершенно в другом.


Некоторые безобидные химические элементы лучше не смешивать. Так же и с фактами. Бывает, годами их знаешь, но знаешь как-то по отдельности. А потом кааак сопоставишь… и то ли чай пойти выпить, то ли повеситься.

Иностранный язык (особенно английский) – самый изучаемый предмет в РФ: сотни часов в школе, на всех факультетах вузов + очень многие интересуются дополнительно: ролики, приложения, паблики, самоучители. Ни по одному другому предмету не существует столько курсов и репетиторов. А на выходе, в основном, жалобы и непонимание что делать.

А что, собственно, удивительного? Большая, сложноструктурированная область. Любой распространённый язык – это комбинация знаний и навыков, не уступающая по сложности и объёму полноценным профессиям.

Одновременно с этим (чудны дела Твои, Господи!) в общественном сознании набирают силу два потрясающих тренда:

1.    Для языков преподаватель не нужен! (для всего остального по-прежнему нужен).

2.    Все кому не лень походя «ставят на место» профессионалов (чаще всего коронным хуком про маленьких детей). Отбитых, конечно, везде хватает. Я про плюс-минус адекватных людей, которые в других случаях помолчат, если не изучали тему.

Раньше мне казалось, что надо просто спокойно проговорить с ними эти противоречия:

«Василий, вы же в курсе, что люди поступают на ИнЯз уже как минимум с В1-В2? Иначе ты просто ничего там не поймёшь прямо с начала 1-го курса.» Василий, хоть никогда об этом и не задумывался, соглашается: всё логично, на других факультетах к профильному предмету тоже высокие требования. 

Идём дальше. «Даже хороший выпускник ИнЯза обычно может работать переводчиком только на базовом уровне: не хватает знания языка. А в новостях BBC/CNN понимает на слух далеко не всё. Хотя там профессиональные дикторы, – чтобы зрителю было понятнее. А в худ.фильмах или в бытовой речи носителей часто не понимает даже О ЧЁМ говорят. Сам разговаривает как средний гастарбайтер.» Василий удивлён.

«Так себе результаты, да? Как считаете, а зачем люди вообще на ИнЯз поступают? Чем они там занимаются столько лет? Глупые потому что?»

Картина мира Василия явно пошатнулась, и я пытаюсь развить успех: «Василий. Тот результат, который вам нужен, достигается быстрее. Но надо разобраться, как тут всё работает и что из чего состоит. Давай помогу! Вот – почитай эту статью и эту. А потом эту и эту».

…но к следующему разговору Василий похож на героя известного фильма, которого отряд психотерапевтов пытается вернуть к реальности. И вроде даже получилось… Но в финальной сцене он опять gotta get off this rock не понимает, зачем его грузят статьями ПРО изучение языка вместо того, чтобы говорить с ним НА языке.

Даже если вынести за скобки инфоцыган с их сотнями уникальных/авторских методик, всё равно остаётся НЕВЕРОЯТНОЕ количество мнений по поводу правильного изучения. Это, наверно, даже хорошо: методика не стоит на месте, тысячи преподавателей что-то думают, научные статьи пишут.

Разногласия по поводу учебного процесса я могу понять. Непонятно другое. Вот есть базовые факты об изучении/усвоении языков. Эти факты касаются каждого, но в тысячах роликов их почему-то не озвучивают. В итоге люди массово верят в Штирлица, в ахинею про маленьких детей и прочую рекламную дичь, которая мешает им хоть приблизительно понять, что им надо, и информированно обсудить с кем-то стратегию обучения.

Знаю, «люди много во что верят». Но есть нюанс: именно на этот учебный предмет в сумме тратится больше всего частных и государственных ресурсов – денег и времени.

А что особенно важно, – именно этот предмет люди в массе изучают с настоящим энтузиазмом, не из-под палки. Очень многие мечтают «заговорить». При этом почему-то не имеют ни малейшего понятия, какие есть виды говорения и способы их развития.

Дорогие друзья! Вам не кажется, что это какая-то шиза?

Комментарии (43)


  1. LeonidFirstov Автор
    29.09.2025 17:39

    Переопубликовал с изменениями.


  1. akod67
    29.09.2025 17:39

    Иногда заучивает поздравления к восторгу русской родни, но произносит их с лютым акцентом, явно плохо понимая, что говорит. Вот вам и mother tongue.

    Опять натягивание примеров. У меня пример перед глазами - дети сестры в Барселоне. Она с ними ТОЛЬКО на русском. Понимают русский хорошо, но говорят с трудом, акцент дикий, сильное влияние как испанского, так и второго родного каталанского. Кто сказал, что язык матери приоритетный? Важнее окружение и суммарное время, проводимое в нём.

    Другой пример. У коллеги дети в штатах сносно общались между собой на сносном русском. Но, стоило пойти им в школу - моментально стали общаться между собой на английском. Выучили за год.

    Дети очень быстро учат языки, но нужна полноценная среда. И это не 2 человека окружения.

    самый изучаемый предмет в РФ: сотни часов в школе, на всех факультетах вузов + очень многие интересуются дополнительно: ролики, приложения, паблики, самоучители.

    Видно не задействуются нужные участки мозга, что бы прокачивать именно то, что нужно для восприятия живой речи. Сейчас с этим проще стало, куча англоязычного контента. А я вот после школы с интенсивным изучением английского 20 лет назад в свою первую поездку в штаты ну вообще ни черта не понимал, что там говорят местные. Но хватило двух месяцев, что бы мозг настроился на волну и начала работать заложенная в школе база.


    1. Jogker
      29.09.2025 17:39

      ихочетсясогласитьсяно ЧТОБЫ этослучилосьнадо ЧТОБЫ этобылоубедительней ))


    1. novoselov
      29.09.2025 17:39

      Похожие примеры из нескольких семей, родители русские, общаются с детьми только на русском (рекомендация преподавателей в школе). Дети в семьях разного возраста, кто-то постарше пошел в школу с небольшими знаниями английского, кто-то с нулевыми в первый класс. По итогу через несколько лет свободно разговаривают на английском, тот кто был с нулевым знанием без акцента. Еще через пару лет дети систематически начинают между собой общаться на английском (так проще) и пытаются перейти на английский с родителями. Погружение и непрерывная практика решают.


    1. warkid
      29.09.2025 17:39

      Может не просто окружение и время в нём, но то окружение, которое вызывает интерес. Интерес это внимание, что ввжно для эффективного обучения. Общаться с детьми в детсаду ребенку интереснее/важнее, чем с мамой и родней.


      1. akod67
        29.09.2025 17:39

        От возраста зависит. Такого рода "сепарация" по моим наблюдениям лет с семи начинает развиваться, до этого не особо проявляются такого рода "интересы".


  1. vanoker
    29.09.2025 17:39

    Кажется, дело не в том, что люди не уверены в необходимости преподавателя. А в том, что не нужен «живой» преподаватель. На разных платформах масса уроков, методик и техник: фитнес, кулинария, готовка, программирование и тд. Почему изучение языка должно стать исключением? Да и критерии «преподавателя» размыты. Кто это? Носитель, человек с дипломом учителя, полиглот?  


    1. LeonidFirstov Автор
      29.09.2025 17:39

      В том-то и дело, что размыты) ну я попробовал сформулировать: https://habr.com/ru/articles/875120/


  1. SquareRootOfZero
    29.09.2025 17:39

    Дети даже без этого диагноза в 3-м классе пишут прошедшее время глагола «цвести»: «цвестил», «цвестила».

    Где-то я этот бред уже читал...


    1. karatamakova
      29.09.2025 17:39

      Те перлы, которые учителя публикуют постоянно - выдумки?


      1. Goron_Dekar
        29.09.2025 17:39

        Нет, но статистические отклонения.

        Попробуйде сделать вывод о способе добора на работу используя те фотки, которые любят публиковать ГАИшники :)


      1. Radisto
        29.09.2025 17:39

        У меня мама - учитель русского языка и литературы. Не выдумки. Встречается реже, чем кажется, но регулярно. "Зарплату плотят" даже не у детей, а у большинства слесарей и фрезеровщиков. Просто человек далёк от простого народа. В офисе, в окружении людей с высшим образованием во втором-третьем поколении, в условиях, когда грамотная речь формирует впечатление, а оно карьеру - стоит ли этому удивляться. А я вот в народе слышал и коклетка, и калидор, и даже щекатурить. И вовсе не от детей.


        1. SquareRootOfZero
          29.09.2025 17:39

          "Зарплату плотят" и пр. ваши примеры - это просторечия из разряда "я так слышу". Это совершенно не тот уровень, что "расцвестила калина в поле у ручья, парня молодого полюбитила я", потому что подобный бред большинству слесарей и фрезеровщиков услышать негде, его самим придумывать надо.


    1. tyomitch
      29.09.2025 17:39

      Потому что автор уже публиковал эту статью в мае: https://web.archive.org/web/20250529160024/https://habr.com/ru/articles/913556/

      Этакий лайфхак для накрутки рейтинга: удачные тексты репостить раз в полгода по-новой, а их прошлые инкарнации скрывать. @moderator ничего не имеете против?


      1. Boomburum
        29.09.2025 17:39

        Отвечу сам )
        В целом, конечно, подобное не особо приветствуется — и из-за "эффекта дежавю", и из-за того, что это похоже на какие-то манипуляции... поэтому лучше так не делать. Но в этот раз предлагаю простить, тем более, что автор сам в первом же комментарии сообщил о том, что перепубликовал с изменениями.


        1. tyomitch
          29.09.2025 17:39

          Третий неприятный эффект -- то, что заодно с предыдущим постом автор скрыл и все обсуждения под ним; и комментаторы репоста, не видя прошлых обсуждений, воспроизводят их как во "дне сурка". А изменений в посте, как легко убедиться, не так уж много: из 41 абзацев 27 совпадают добуквенно, в 14 стилистические правки, смысловых изменений/добавок/удалений нет..


          1. LeonidFirstov Автор
            29.09.2025 17:39

            Ну, во-первых, одно принципиальное смысловое удаление есть. Во-вторых, однажды мою статью люто заминусовали, карма тоже пострадала. Убрал одно предложение, плюс несколько косметических правок – вуаля: https://habr.com/ru/articles/863558/ С нынешней статьёй что-то подобное произошло, просто не такого масштаба.


            1. tyomitch
              29.09.2025 17:39

              Я понимаю, что в правилах хабра такого запрета нет; но вам самому кажется нормальным и этичным набирать просмотры своей рекламе своей языковой школы, репостя одни и те же тексты с косметическими правками -- вместо того, чтобы править ранее запощенные?


  1. AppCrafter
    29.09.2025 17:39

    Стало как-то хуже, более апокалипсично и безнадежно. Единичные примеры тоже не сильно убеждают. Но вот про шпионов и переводчиков душу греет. Значит еще не все потеряно)) А как же ИИ и Дуолинго?



  1. nightbrid
    29.09.2025 17:39

    В ВИИЯ я в своё время не поступил, ничего не могу сказать про качество преподавания - у репетитора был классический, но французский учил долго, в школе, в институте с носителями, практикой, больше всего нравился "южный акцент", а не классический "парижский", хотя с теми же квебекцами и швейцарцами удавалось говорить с учётом их идиом/произношения - не факт, что они принимали меня за своего, в отличие от тех же марсельцев). А так да, считаю, что любое изучение языка предполагает как минимум отличный слух и не одногодичную практику)). А так да, не рожал. И определить уроженца "условного" Архангельска от Нижнего или Выксы от Москвы можно и через много лет их "практики"(


    1. nightbrid
      29.09.2025 17:39

      Как одно произношение и слова превращаются в другие (в арго и другие произношения) - вопрос к лингвистам и преподавателям):

      "je m'en fous de ce que tu penses
      жё ман фу дё сё кё тю панс
      мне все равно, что ты думаешь"

      в классике и:

      "je m'en fiche ce que tu penses
      жман фиш сктю панс
      мне все равно, что ты думаешь") сейчас.

      Ну и как минимум, ты должен знать про то, как спросить про чаевые в Бельгии (ну или хотя бы анекдоты про savoir и pouvoir), если едешь со своей "рязанской" - с уважением, отсылка к советскому кинематографу)

      https://yandex.ru/video/preview/1998767413659317412



  1. Daddy_Cool
    29.09.2025 17:39

    Знакомая родила дочку и уехала с ней в США. Дочка - нормальная билингва. По-русски говорит с акцентом, но переходит туда-сюда моментально. Акцент это про мышечные привычки. Пример. Наша студентка уехала в Германию в возрасте 20+, там не было русского окружения, приехала в РФ - появился акцент в русском. Уехала опять, но стала общаться с мамой по телефону каждый день - акцент пропал.


  1. colscy
    29.09.2025 17:39

    Историю про Штирлица можно признать вымыслом Юлиана Семенова, но вот история про советского разведчика Николая Кузнецова вполне реальна, а ему неоднократно приходилось играть роль немецких офицеров. Тут какое объяснение будет?


    1. aal27
      29.09.2025 17:39

      Он в детстве жил вместе с поволжскими немцами


      1. aborigen81
        29.09.2025 17:39

        >с поволжскими немцами
        20-е годы ХХ века, поволжские(!) немцы на территории нынешней Тюменской области.
        Что-то новенькое. Поделитесь, пожалуйста, ссылкой или ссылками откуда такая информация.


        1. larasage
          29.09.2025 17:39

          Пишут, что в конце 19 века и начале 20-го немцы довольно активно заселяли Пермский край. Если по переписи 1897 года во всей губернии было 947 немцев (256 в самой Перми), то в 1920 только в Перми было 905 немцев. Вроде как двигали их из Поволжья в Пермскую губернию более низкие цены на землю. Селились они в основном в южных районах губернии (а Камышловский уезд как раз к таковым можно отнести).


          1. aborigen81
            29.09.2025 17:39

            Спасибо.


    1. iiwabor
      29.09.2025 17:39

      Объяснение феномена Н. Кузнецова очень простое:

      Он был уникален - свободно владел шестью диалектами немецкого языка, особенно берлинским. Когда его решили негласно проверить на знание немецкого, то профессиональный разведчик-нелегал, говоривший с Кузнецовым по телефону, назвал его берлинский диалект врожденным. Кроме того, он знал польский и украинский.

      Прежде чем засылать Николая Кузнецова в тыл, его на несколько месяцев «посадили» в лагерь немецких военнопленных под Красногорском, чтобы он пополнил свой словарный запас актуальной военной и «окопной» лексикой, научился свободно ориентироваться в особенностях взаимоотношений разных родов войск германской армии и ее спецслужб, а также для того, чтобы проверить, насколько качественно ему удается играть роль немецкого офицера. Этот своеобразный экзамен будущий обер-лейтенант Пауль Зиберт сдал без единой ошибки


      1. aborigen81
        29.09.2025 17:39

        Плюсую.
        ИМХО:
        У Кузнецова был талант к изучению языков.
        Небольшое дополнение.
        Мой друг увлекается историей, и как-то, за "рюмкой чая" поведал такую историю.
        В начале 30-х, в течении 4 лет, Кузнецов работал в селе Кудымкар - уже в то время столица Коми-пермяцкого округа. По воспоминаниям очевидцев, через месяца три-четыре он овладел коми языком до такой степени, что те, кто не знал Кузнецова, не могли поверить, что он не коми.


  1. Aodaliya_Ren
    29.09.2025 17:39

    Американцы, австралийцы и британцы иногда действительно недопонимают друг друга, региональные словесные обороты даже внутри стран отличаются, или народный говор, напр. фразу жителя Квинсленда в Австралии "did you see that tilly chucking a uey down the road ?" не совсем поймёт даже житель Аделаиды, потому что "utility truck" у них называют не tilly a ute.


  1. mmMike
    29.09.2025 17:39

    ___Американцы не понимают британцев…

    Будучи как то на конференции/презентации (Thales) столкнулся с тем, что одного из выступающих понимаю отлично а другого вообще только отдельные обрывки. Говорил каким то неперрывным звуком, растягивая слова и без промежутков (не могу даже сказать что не так. но не воспринимал вообще).
    В кулуарах почемуто народ обзался в основном с тем, кого все понимали (видимо не только у меня была проблема с воприятиме на слух второго:) )
    Задал кто то вопрос в шутку "а чего так". В ответ он скзал что и сам его плохо понимает иногда и приходится напрягаться. Сказав что он из "южных штатов". Оба граждане US не в первом поколении (как я понял).
    Может и этот ответ прозвучал в шутку.. но чего то запомнилось.


  1. IvanSTV
    29.09.2025 17:39

    история разведки вас опровергает на раз. Например, самые известные советские разведчики (Абель, Молодый) работали именно под легендой нативного носителя языка. Молодый, правда, легендировался под австралийца, но вовсе не из-за языка, а именно потому, что реально проверить легенду было затруднительней. И это лишь видимая часть айсберга. В реальности разведка инфильтрует в социум именно под местных, иностранцы же все на виду. Тот же Молодый рассказывал в качестве зарисовки историю про разведчика, который работал под легендой ПОТОМСТВЕННОГО лондонского консьержа. Да, языковая подготовка - это большая и долгая работа, но... это не годы. Вернее, в разведку отбирают людей с уже хорошей языковой базой - спецшколы, филологические факультеты ВУЗов, пребывание в среде с детства (например, в разведку ушли многие детки посольских и торгпредств) и т.д., и собственная языковая подготовка - это просто шлифовка уже имеющихся навыков под аборигенов. В нее входит и кратковременное пребывание под легендой за границей, погружение в среду. Никто не берет Васю с задней парты школы, с уровнем языка "лондониззекэпиталофгрейтбритан" и через пару месяцев делает из него англичанина.
    Что до возможности в процессе обучения приобрести навыки произношения аборигенов - никаких проблем нет. Например, у нас в спецшколе ставили оксфордский, правильный английский, с правильным прононсом. Англичане, с которыми приходилось по работе общаться, оценивали произношение как правильное среднеанглийское (по их меркам, кстати, глушь, у них так только дикторы BBC говорят и в некоторых "расово верных" графствах), реальный бытовой язык засорен очень сильно - но это решается просто просмотром фильмов, на десятой серии начинаешь подражать героям и повторять фразеологизмы. Одним словом, разведка работает НЕ ОТ НУЛЯ, а реальные возможности подправить прононс гораздо шире и проще, чем вы предполагаете. Директор школы ставил у нас американский акцент (пользуясь тем. что эта программа отлично подходила под обмен учениками с американской школой где-то в штате Вашингтон), правда, его бедных учеников все равно переучивали репетиторы, так как сдавать американский вариант на устном экзамене - гарантированный минус балл на вступительных, лучше рязанский прононс, он объяснимей для экзаменатора.
    А вообще, статья, ИМХО, просто НАГНЕТАЕТ. Потому что все гораздо проще, чем кажется.


    1. larasage
      29.09.2025 17:39

      Например, самые известные советские разведчики (Абель, Молодый) работали именно под легендой нативного носителя языка.

      Так Абель первые 16 лет своей жизни в Англии и жил. Если он не нативный, то кто?

      Молодый - в меньшей мере, с 10 до 16 лет жил в США.


    1. LeonidFirstov Автор
      29.09.2025 17:39

      Смотрели как-то с приятелем фильм на английском. У него на тот момент за плечами лет 12 непрерывного любительского изучения и репутация профессионала в родном городке. Ставили на паузу, я комментировал слеговые обороты. В какой-то момент его выбесило то, что я знаю про сленг на порядок больше, и он заявил: "Да если я там окажусь, я через месяц весь этот сленг знать буду!"

      Слышал подобное много раз в разных вариантах: "после первых 30 страниц книга на иностранном языке идёт проще: слова и обороты у автора повторяются", "на десятой серии начинаешь подражать героям и повторять фразеологизмы". Звучит очень логично и правдоподобно. И даже соответствует действительности до какой-то степени (в этом-то и опасность!).

      Но на практике такие высказывания проистекают из неправильной оценки объёмов информации, свойственной начинающим (туда же я отношу и приятеля). Про вас конкретно говорить не буду - может, вы действительно на лету ловите акценты. А я просто много общался с профессионалами в этой области. Их реальные возможности отличаются от популярных представлений о профессионализме примерно так же, как киношная драка от реальной.

      Остальное прокомментировал тут: https://habr.com/ru/articles/877744/


  1. Newbilius
    29.09.2025 17:39

    В статье поехала вёрстка? Какие-то линии странные перед началом каждого заголовка.


  1. thank_accept
    29.09.2025 17:39

    Спасибо за статью!

    Язык - это инструмент.

    Как следствие все что справедливо для работы с инструментами справедливо и для работы с языком.

    Т.е. пользуясь языком в определенном контектсе я развиваю свой навык использования языка в этом контексте.

    Очевидно что навык владения языком в образовательной среде ВУЗ отличается от навыка владения языком в образовательной среды школы, и отличается от навыка владения языком ув уличной среде Нью-Йорка и в бизнес-среде Лондона.

    И чтобы усилить свои языковые навыки необходимо и достаточно выйти за пределы текущего контекста, расширить область применения.

    Читай как - практиковаться в рамках той среды в которой хочешь быть как рыба в воде.


  1. event1
    29.09.2025 17:39

    Однажды в британском Уэртинге мои американские друзья общались по телефону с местным клиентским сервисом

    Сотрудники клиентского сервиса в британском чём угодно, скорее всего, будут выходцами из Индии/Нигерии/Кении. Так что это не очень показатель.
    Хотя, в целом вы правы, носители обычно не имеют проблем с другими носителями. Кроме выходцев из ирландских и шотландских деревень

    Мать разговаривает с дочкой сначала только по-русски, затем 50 на 50, когда ребёнок уже заговорил (внезапно на английском). Смотрят советские мультики.

    Ну, во-первых, тут такой же отдельный пример. Во-вторых, разговаривала ли дочка с матерью тоже по-русски? Если мать позволяла ребёнку говорить с собой по-английски, то у ребёнка не выработался навык, вот и всё. Так-то любой кто вращался в двуязычной среде может привести 100500 разных примеров. В целом, если с детьми разговаривать на родном и заставлять отвечать на родном, то они его выучат, никуда не денутся.


  1. Neusser
    29.09.2025 17:39

    Мать разговаривает с дочкой сначала только по-русски, затем 50 на 50, когда ребёнок уже заговорил (внезапно на английском). 

    Итого: половина того, что говорит мать, на английском. Всё остальное окружение говорит на английском. Как же так получилось-то, что ребенок не заговорил на русском!!!


    1. LeonidFirstov Автор
      29.09.2025 17:39

      Заговорила она в полтора, вроде. До этого и после этого русского было много часов в неделю.

      Мой месседж заключался в том, что, во-первых, не надо пытаться проводить параллели и не надо ориентироваться на то, как усваивают язык дети, если у тебя на изучение всего несколько часов в неделю; во-вторых, не надо ориентироваться на то, как усваивают язык дети, если не понимаешь, как это работает; в третьих, вообще не надо ориентироваться на то, как усваивают язык дети.


  1. OleP
    29.09.2025 17:39

    Пример из жизни. ��лотно общаемся с семьёй выходцев из Средней Азии. Трое братьев. Занимаются мелким бизнесом, клиентура вся русская. Сначала приехал старший, лет 35. По-русски только "привет, брат!" и "спасибо!". Спустя год стал говорить, но в рамках делового разговора; акцент и и кривые обороты речи никуда не делись. Затем приехал средний, лет 27. За три года так и не научился говорить. Последним прибыл младший, 18 лет. Не говорил по-русски никак. Только "здрастуй", кивал головой и улыбался. Так продолжалось, пока оба старших не уехали, оставив весь бизнес младшему. Спустя год он уже болтал и шутил на русском, как на родном без акцента. И без всяких "вилька, пилька, тарелька - с мягким знаком и солъ, фасолъ, антресолъ - с твердым" (цитата), а полноценно, с нашими бытовыми словооборотами и четким звуком "ы", который тюркофоном даётся очень тяжело. Вывод банален. Учить языки можно и нужно, но без мотивации и полного погружения очень сложно.


    1. Neusser
      29.09.2025 17:39

       четким звуком "ы", который тюркофоном даётся очень тяжело.

      Почему тяжело? В тюркских языках же есть звук "ы".